"Если к другому уходит невеста, то неизвестно, кому повезло"

Знаменитая советская песня "Руллатэ", которую исполнила не менее знаменитая эстрадная певица Гелена Великанова, представляет собой русский вариант финской народной песни "Murheisna miesna" ("Когда грустно"), которую с давних времен поют в Финляндии студенты на праздновании 1 мая. Именно оттуда все мы знаем остроумную мудрость "Если к другому уходит невеста, то неизвестно кому повезло", приписываемую финскому народу.

Однако, слова русской песни, оказывается, сочинил малоизвестный советский автор Владимир Войтович, и они существенно отличаются от оригинала. Образовательный центр "Лингваконтакт" сделал перевод оригинального финского варианта на русский язык. Оказалось, что фразы "если к другому уходит невеста, то неизвестно, кому повезло" у финнов не было. Да и никакой невесты, впрочем, тоже. Таким образом, финская народная мудрость оказалась мудростью русской (точнее словами Войтовича), хотя и навеянной, несомненно, народной традиционной мелодией. Давайте послушаем оба варианта песни.

РУЛАТЭ 

Финская народная песня.
Слова В. Войтовича 

Исполняет Гелена Великанова.


Если тебе одиноко взгрустнется,
Если в твой дом постучится беда,
Если судьба от тебя отвернется,
Песенку эту припомни тогда.

Припев:

Рулатэ, рулатэ, рулатэ, рула, 
Рулатэ, рулатэ, рула-та-та, 
Рулатэ, рулатэ, рулатэ, рула, 
Рулатэ, рулатэ, рула-та-та!

В жизни всему уделяется место, 
Рядом с добром уживается зло. 
Если к другому уходит невеста, 
То неизвестно, кому повезло.

Если случайно остался без денег, 
Верь, что придет измененье в судьбе, 
Если ж ты просто лентяй и бездельник, 
Песенка вряд ли поможет тебе.

Песенка эта твой друг и попутчик, 
Вместе с друзьями ее напевай. 
Если она почему-то наскучит, 
Песенку эту другим передай. 

“Murheisna miesnä” - старая финская первомайская песня студентов (поет Tapio Rautavaara)
(Когда грустно).

Аудио доступно по ссылке:
http://www.filmer24.ru/songs/tapio-rautavaara_rullaati-rullaati-rulate

Слова с переводом:
Murheisna miesnä jos polkusi kuljet,
(Если идешь своей дорогой грустный)
Konstin mä tiedän mi auttavi tuo:
(Я знаю, как этому помочь:)

Sä ennenkuin kuolossa silmäsi suljet,
(Прежде чем ты закроешь свои глаза и умрешь),
Piiriimme istu ja laula ja juo!
(Садись к нам, спой и выпей)!
Hei, rullaati rullaati rullaati rullaa,

Rullaati rullaati rullallalei!
(Эй, крутится, вертится, крутится, вертится,
Крутится, вертится...)

Elo on lyhyt kuin lapsella paita,
(Жизнь коротка как рубашка ребенка)
Muuta kai sanoa siitä en saa,
(По-иному, пожалуй, не скажешь)
Siks lauluista murheilles karsina laita,
(Поэтому с песней забудь о своей печали),
Veljet, on tässä meill’ riemujen maa.
(Братья, здесь мы счастливы).

Hei, rullaati …
(Эй, крутится, вертится….)

Kevättä kestää vain neljännes vuotta,
(Весна длится всего лишь четверть года)
Riennä siis joukkohon riemuitsevain.
(Беги к нам, веселящимся).
Ystävä, nuori et liene sä suotta,
(Друг, молодой, напрасно не теряй времени),

Kätesi anna ja laulele ain’.
(Давай свою руку и пой всегда:)

Hei, rullaati ..
(Эй, крутится, вертится...)
Polilta ulos nyt tulemme juur –
(Мы как раз сбиваемся с дороги)
Katu, mi ihmeessä oletkaan suur’ ?
(Улица, ну почему ты такая широкая?)
Vasemmall’, oikeall’ vinossa näyt –
(Справа, слева все наперекосяк)
Nythän jo huomaat, ett’ pienessä käyt
(И вот уже замечаешь, что идешь по узкой)

Hei, rullaati …
(Эй, крутится, вертится)


Подписаться на новости